francuski i srpski u kontaktu

FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU

Nenad Krstić

2.420 rsd

Sve cene su sa uračunatim PDV-om.

Monografija La contrastive et la traduction - Le français et le serbe: les ressemblances et les differences, Vedes, Beograd, 2001, objavljena je, kao što se vidi iz samog naslova, na francuskom jeziku s osnovnim ciljem da studenti francuskog jezika mogu da je koriste kao studiju iz kontrastivne analize francuskog i srpskog jezika i teorije prevođenja. Medutim, s obzirom na to da je interesovanje naše šire naučne javnosti za ovu monografiju bilo znatno veće nego što je to očekivao njen autor, javila se potreba da se ova knjiga prevede na srpski jezik. Kako je vreme prolazilo, autor ove studije ne samo da je prevodio, nego je dodavao sve više novih elemenata, tako da je ova studija, čuvajući osnovnu strukturu francuskog originala, prerasla u novo delo.

"Mislim. dakle postojim", reče Dekart. Ovoj sjajnoj maksimi možemo da dodamo novu maksimu koja bi glasila: "Mislim, slušam, govorim; slušam više jezika, govorim više jezika, dakle. prevodim".

U prvom poglavlju ove studije daju se neke napomene o strukturi proste rečenice u francuskom i srpskom jeziku. ’okušali smo da determinišemo koje su sličnosti, ali i razlike izmedu elemenata proste rečenice u francuskom i srpskom, budući da se problemi u vezi sa prevođenjem ne mogu rešavati bez kontrastivne analize dvaju jezika...

Barkod

9788675431459

ISBN

978-86-7543-145-9

Broj strana

269

Pismo

latinica

Format

21 cm

Godina izdanja

2008
Ko je autor knjige „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
Nenad Krstić
O čemu govori knjiga „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
Monografija La contrastive et la traduction - Le français et le serbe: les ressemblances et les differences, Vedes, Beograd, 2001, objavljena je, kao što se vidi iz samog naslova, na francuskom jeziku s osnovnim ciljem da studenti francuskog jezika mogu da je koriste kao studiju iz kontrastivne analize francuskog i srpskog jezika i teorije prevođenja. Medutim, s obzirom na to da je interesovanje naše šire naučne javnosti za ovu monografiju bilo znatno veće nego što je to očekivao njen autor, javila se potreba da se ova knjiga prevede na srpski jezik. Kako je vreme prolazilo, autor ove studije ne samo da je prevodio, nego je dodavao sve više novih elemenata, tako da je ova studija, čuvajući osnovnu strukturu francuskog originala, prerasla u novo delo."Mislim. dakle postojim", reče Dekart. Ovoj sjajnoj maksimi možemo da dodamo novu maksimu koja bi glasila: "Mislim, slušam, govorim; slušam više jezika, govorim više jezika, dakle. prevodim".U prvom poglavlju ove studije daju se neke napomene o strukturi proste rečenice u francuskom i srpskom jeziku. ’okušali smo da determinišemo koje su sličnosti, ali i razlike izmedu elemenata proste rečenice u francuskom i srpskom, budući da se problemi u vezi sa prevođenjem ne mogu rešavati bez kontrastivne analize dvaju jezika...
Koji je žanr knjige „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
Teorija književnosti, Književnost
Koji je izdavač knjige „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića
Koji je broj strana knjige „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
269
Koji je ISBN kod knjige „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
978-86-7543-145-9
Koje je pismo knjige „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
latinica
Koja je godina izdanja knjige „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
2008
Da li je knjiga „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“ trenutno dostupna za kupovinu?
Da, knjiga je trenutno dostupna.
Koja je cena knjige „FRANCUSKI I SRPSKI U KONTAKTU“?
Cena knjige je 2.420 rsd
Kako da kupim?
Porudžbinu možete da napravite i telefonom, ako nas pozovete na brojeve 060 050 1567 ili 060 050 1568, u periodu od 9 do 17 h. Van tog perioda možete nam poslati sms koji treba da sadrži: tačan naslov knige (ili knjiga) koju želite, potpunu adresu (ulica i broj; mesto i poštanski broj) i broj telefona. Prilikom poručivanja telefonom, kao način plaćanja jedina opcija je plaćanje pouzećem.
Kako da poručim telefonom?
Prilikom poručivanja telefonom, kao način plaćanja jedina opcija je plaćanje pouzećem.Ukoliko imate neko pitanje (o raspoloživim naslovima, o statusu porudžbine i sl.), ili ako se ne snalazite prilikom poručivanja, možete nas pozvati na brojeve telefona 060 050 1567 ili 050 060 1568 (od 9 do 17 h). A možete nam i pisati na mejl adresu sajt@makart.rs – odgpvorićemo vam u najkraćem roku.
Šta ako se predomislim?
Porudžbinu uvek možete da otkažete, pa čak i kad vam kurir pozvoni na vrata, donoseći knjige. Ali bi ipak najbolje bilo da nas blagovremeno obavestite, ako ste se iz bilo kog razloga predomislili. Možete nas pozvati telefonom na brojeve 060 050 1567 ili 060 050 1568, a možete nam i pisati na mejl adresu sajt@makart.rs. U slučaju da ste izvršili uplatu ili platili karticom, pa morali da odustanete, novac će vam biti vraćen. Na isti način možete nas obavestiti i ako imate nelu reklamaciju (nisu vam stigle sve knjige; neka knjiga je oštećena ili postoji greška u štampi i sl.), odmah ćemo vam se javiti radi dogovora kako da ispravimo grešku. Ukoliko ste napravili porudžbinu, pa onda shvatili da u očekivano vreme isporuke nećete moći da primite pošiljku, javite nam se – promenićemo datum isporuke ili ćemo pošiljku preusmeriti na drugu adresu, ako vam tako više odgovara.
Šta ako imam dodatna pitanja?
Ukoliko imate neko pitanje (o raspoloživim naslovima, o statusu porudžbine i sl.), ili ako se ne snalazite prilikom poručivanja, možete nas pozvati na brojeve telefona 060 050 1567 ili 050 060 1568 (od 9 do 17 h). A možete nam i pisati na mejl adresu sajt@makart.rs – odgpvorićemo vam u najkraćem roku.