Za Induse sveta knjiga, izvor duhovnosti i uporište nacionalnog identiteta, stvarana na sanskrtu, jeziku čija literatura je dva puta obimnija od one na latinskom i grčkom zajedno, ona je od neprocenjive vrednosti za svekoliku evropsku, pa i za slovensku i srpsku tradiciju.
Njeno otkriće je bilo glavni oslonac za nastanak moderne uporedne lingvistike, gramatike, uporedne mitologije… i podsticaj za dela najvećih umova evropeistike: Bopa, Brugmana, Milera, Vakernagla, Betlinka, Rota, Grasmana, De Sosira, Renua, Mejea, Benvenista, Dirkema, Mosa, Levi-Strosa, Jakobsona, Ivanova, Eliadea…
RG VEDA je tek sada prvi put pred nama u prevodu sa originala, zahvaljujući višedecenijskom trudu M. Nikića, našeg najeminentnijeg stručnjaka za sanskrt i Vede, čiji je kapitalni Sanskrtsko-srpski rečnik, jedinstven među slovenskim jezicima, do bio posebno priznanje u Indiji. Nikić najpre daje produbljenu, i umnogome inovativnu, analizu, posebno enigmatskih delova, čime nam se otkrivaju beskrajne rgvedske lepote i tajne. Za nas su naročito značajne „tačke dodira“ vedske i naše mitologije, običaja, epa, srpske srednjovekovne književnosti…
Antologijom od 100 himni najbitnijih za razumevanje rgvedskog stvaralaštva, RG VEDA nam vaskrsava kao delo u vrhovima svetske književnosti i filozofije, po mnogo čemu savremeno i blisko nama i danas.
Ovo je prodor trajne vrednosti, kojim se otklanja davno uočena praznina u našem poznavanju vedske kulture ali i naše najdublje prošlosti. To će, verujemo, biti podstrek za dalja istraživanja (u oblasti jezika, srbistike, slavistike, indologije, etimologije, poetike, mitologije, etnolingvistike, antropologije…).